Пускай от зависти сердца в зоилах ноют;
Хераскову они вреда не нанесут:
Владимир, Иоанн щитом его покроют
И в храм бессмертья проведут.
По всей вероятности, непосредственным поводом к переделке этого стихотворения и его переадресованию Вольтеру послужило критическое суждение о «Генриаде», прочитанное Тютчевым в предисловии Делиля к переводу «Энеиды». См. К. Пигарев. Жизнь и творчество Тютчева, стр. 31-32.
3. Пиериды (античн. миф.) – музы.
Автограф неизвестен. Впервые напечатано в «Трудах Общества любителей российской словесности», 1819, ч. 14, стр. 32-36. В прижизненные издания стихотворений Тютчева не включалось. Печатается по первой публикации. Датируется не позднее февраля 1819 г., так как было прочитано С. В. Смирновым в Обществе любителей российской словесности 8 марта 1819 г. Стихотворение является вариацией на тему одной из од Горация («Carmina», кн. III, 29). Заглавие принадлежит Тютчеву.
5. Крины (устар.) – лилии.
6. Брашны (устар.) – кушанье.
11. Кастальские девы – музы. Кастальский источник, посвященный Аполлону и музам, находился на Парнасе.
18. Пенат (античн. миф.) – божество домашнего очага.
25-27. Имеется в виду созвездие Льва. Солнце в своем кажущемся годичном движении проходит это созвездие с середины августа до середины сентября.
28. Сильван (античн. миф.) – бог полей, лесов и стад.
43. Персть (устар.) – земной прах, пыль.
88. Нот (античн. миф.) – юго-западный или южный ветер.
89. Сланые (устар.) – соленые.
Автограф хранится в ЦГАЛИ (505/5, л. 6). Перед текстом помета: «Перевод Ф. Т-ва». Впервые напечатано в «Новых стихотворениях», стр. 85. Печатается по автографу.
Судя по почерку, написано в 10-х годах.
Иностранный источник стихотворения не установлен.
Автограф неизвестен. Впервые напечатано в «Речах и отчетах императорского Московского университета», 1820, стр. 1-6. В прижизненные издания стихотворений Тютчева не включалось. Печатается по первой публикации.
Написано не позднее июня 1820 г., так как 6 июля этого года было прочитано магистром Масловым в торжественном собрании Московского университета.
В этом произведении молодого Тютчева сказывается влияние традиционных стихов на академические торжества, в частности стихотворения А. Ф. Мерзлякова «Ход и успехи изящных искусств». В то же время в «Урании» обнаруживаются отзвуки таких стихотворных произведений, как «Поэзия» Карамзина, «Храм Марсов» M. H. Муравьева, «Художники» Шиллера. См. К. Пигарев. Жизнь и творчество Тютчева, стр. 33-34.
Урания (античн. миф.) – муза астрономии; в данном случае – божественное воплощение красоты.
14. Мнемозина (античн. миф.) – мать девяти муз.
29. Хариты (античн. миф.) – богини женской красоты (то же, что грации).
36. Аквилон (античн. миф.) – бог северного ветра.
41. Фарос – Близ Александрии на острове Фарос находился знаменитый маяк. В данном случае «Фарос» употреблен в нарицательном смысле.
82. Персеполь – древняя столица Персии; Мемнон – гигантская статуя в окрестностях Фив, при появлении солнца издававшая гармонические звуки.
90. Эгея на брегах… – на берегах Эгейского моря.
92. … зеленый мирт Паллады – Ошибка поэта: мирт был посвящен не Палладе, а Афродите.
93. Певец слепой – Гомер.
96. Арей (античн. миф.) – бог войны (то же, что Марс).
100-101. Лебедь Мантуи – Вергилий; Мантуя была его родиной.
102. Сретает (устар.) – встречает.
121. Феррарский орел – Торквато Тассо; долгие годы находился при дворе герцога феррарского.
125. …храм Солимы – Иерусалимский храм.
127. Нимфы Тага – Нимфы реки Тахо.
128. Младой певец – Камоэнс.
130. Два гения – Мильтон, автор поэмы «Потерянный рай», и Клопшток, автор поэмы «Мессиада».
139. Тамиза – Темза.
146-160. Росский Пиндар – Ломоносов.
160. Поллюкс (Поллукс) и Кастор – самые яркие звезды из созвездия Близнецов.
161. Отцом и царем-героем Тютчев называет Петра I.
170. Певец Фелицы – Державин.
171-194. Посвящены прославлению Александра I. Выражение на троне Человек заимствовано из «Стихов на рождение в Севере порфирородного отрока» Державина.
180. Закрылись Януса врата. В древнем Риме бог Янус почитался наравне с Юпитером. Двери посвященного ему храма растворялись во время войны и торжественно закрывались при наступлении мира. Тютчев намекает на победоносное завершение Отечественной войны 1812 г. и заграничных походов 1813-1814 гг.
Автограф хранится в ЦГАЛИ (505/5, л. 4). После текста дата: «14 сентября 1820 года. Москва»; перед текстом помета неизвестной рукой: «к Р…» Впервые напечатано в изд. 1900 г., стр. 13. Печатается по автографу. См. «Другие редакции и варианты», стр. 277.
Обращено к поэту-переводчику Семену Егоровичу Раичу (1792-1855), бывшему воспитателем Тютчева, и написано по поводу окончания им перевода «Георгик» Вергилия. Долгое время скрывая свой труд от посторонних, Раич показывал его только Тютчеву, которого считал «не учеником, а товарищем» своим. См. «Русский библиофил», 1913, № 8, стр. 24. Перевод «Георгик» вышел в свет отдельным изданием в 1821 г.
15. Под древом Аполлона подразумевается лавр.
Автограф неизвестен. Впервые напечатано в журнале «Русская старина», т. LVI, 1887, октябрь, стр. 129, по списку в тетради, принадлежавшей С. Д. Полторацкому, с пропуском слов «царей» (в 8 строке) и «тиранам закоснелым» (в 11 строке). Печатается по тексту изд. «Academia», т. I, стр. 104, сверенному с текстом, опубликованным по другому списку в «Северных цветах» на 1903 г., стр. 190.